查看: 1130|回复: 24

[扔一点节操] 正在写新案子哎!

简洁模式
头像被屏蔽
发表于 2017-8-9 22:06:02
以下是一部分变态版:



陈宇骥突然看到一个长的像中国人,却能够说得一口流利的英语的女士,那名女士也向他走来,她问:“Are you Rinbow Reletive Mass Organization?(请问你们是彩虹推理社吗?)”“Yes,we are.what`s the matter?(对,我们是,怎么了?)”陈宇骥也用英语回答。“Ahhhhhhhh!I`m here for a long time,finnally saw the Chinese people!I`m Chinese too.(啊!我在这里很久了,终于看到中国人了!我也是中国人。)”或许是应为说英语说习惯了,这个中国女士依然用英语与陈宇骥交谈。“What`s wrong?(怎么了?)”夏威夷突然过来凑热闹。“We are your fans!(我们是你们的粉丝!)”那位女士回答。“you?Do you have friends here?And what`s your name?(你们?你有‘驴友’吗?还有你叫什么名字?)”陈宇骥问。那位女士又说:“Yes,we are three people.My name is Ann.(是的,我们有三个人。我的名字叫安。)”她依然告诉推理社她的英文名。

而英国女孩杰西卡在一旁偷听许久了,她突然向安走过去,大方地用一口标准的英式英语说:“Nice to meet you.My name`s Jessica.I`m new to the inference club.I`m a English.(很高兴能够认识你,我的名字叫做杰西卡,我是社团的新成员,我是个英国人。)”



作者多贴心,给英语渣们做了翻译!
本主题帖为【历史主题】,仅楼主发布内容可以浏览。
发表于 2017-8-9 22:38:02 | 发自安卓客户端
可是吐槽一句这题的英语很多错误啊 或者表达不畅的病句。
发表于 2017-8-9 22:45:36 | 2017-8-9 22:47编辑 | 发自安卓客户端
如:彩虹为Rainbow不是Rinbow.  是的我们有三个人应该为: Yes, there are three of us.  “We are three people” 的意思是不通顺的“我们是三个人”,其实这句话不论翻译的对不对也没有回答前面的问题,也就是你有朋友吗?

推理社团为何翻译成inference club, 而之前又是“Relative(不是reletive) Mass Organization”(这是完全错误的直译), inference 的意思是可以是推断,推理,但它的意思和作者所写的推理(同推理学院的推理)不是一个意思,不是很恰当的翻译。

我相信这不是题主自己翻译出来的,而是用网上的翻译器翻译的,所以有些不顺,并有基本的表达,拼写错误。 没有恶意,只希望指出错误,大家一起学习进步。
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2017-8-10 10:53:02 | 发自安卓客户端
彩虹推理社?
补充:水个帖
发表于 2017-8-10 13:01:24
补充一下,I am a English 这句话不通顺,至少也得写成 an English 才对. 最好建议说“I am from England”
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2017-8-10 13:29:31 | 发自安卓客户端
好好的一个小说,硬是变成了英语改错题。。。。。。。
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2017-8-10 15:11:19
等待新作
尚未登录
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入学院