查看: 2241|回复: 8

[知识科普] 为什么乌鸦像写字台?

简洁模式
发表于 2024-3-14 22:26:48 河北| 2024-3-15 16:39编辑 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
关于《爱丽丝漫游奇境》一书中的双关、仿拟和隐语
(可用于破解密码及创作推理小说)

1.首先是爱丽丝跳下兔子洞时的一段心理描写:

      ″过了一会儿,她又说道:“我不知道自己是否要跌下去,一直穿过地球哇!这样一来,似乎要掉在那些头朝下行走着的人群当中了,这该多么有趣呀!我想,那些是讨厌家伙.....″

″讨厌″其实译作″倒拓人″比较好。
这是卡罗尔的一个关于时事的创作灵感,澳洲和新西兰分别在1851年和1863年发现金矿,形成一股淘金热。
对英国人来言,澳大利亚和新西兰从地球上看刚好是和英国相对的,如果从地表的一个点往下挖,是只要坚持不懈,就能到达地球另一面的相对的地点。故英国人以antipodes(倒跖人)称呼这两个地方和居民。
爱丽丝本想说antipodes.却说成字形相似的antipathy(讨厌)。

2.泪池:

      “让我算算看:四乘以五是十二,四乘以六是十三,四乘以七是……哦,天哪!照这样算下去,我怎么也算不到二十呀!

4×5是12,仿佛不合常理,但其实是没有问题。而19世纪的英国儿童学到12×12的乘法表,对小孩子爱丽丝来说乘到十二就不会了。在十进位制里,四乘五等于二十,而在在十八进位制里20-18=2,满18进一,所以十进位制数20在十八进位制里就是12.
以此类推:
4×5=12(20的18进位)
4×6=13(24的21进位)
4x7=14(28的24进位)
4x8=15(32的27进位)
4x9=16(36的30进位)  
4x10=17(40的33进位)
4×11=18(44的36进位)
4×12=19(48的39进位)
乘到最高是19,所以得不到20


3,爱丽丝唱歌谣:

      [说着,她就把双手交叉放在腿上,像在背书似的,开始念了起来,可是她的声音沙哑,听起来怪怪的,念出的词儿也跟平常不一样:

“小小鳄鱼真机灵,
尾巴擦得亮光光。
尼罗河水流啊流,
黄金鳞片亮晶晶。
 
他咧着嘴巴笑嘻嘻,
张开小爪儿多神气,
笑容温柔又和善呀,
欢迎小鱼儿进嘴里。”]

这里就是仿拟了。原文诗模仿Isaac Watts于1715年出版的教海诗:《诚懒惰与胡闹》(Against ladlenessand Mischief)
原诗第一节如下:

How doth the little busy bee
Improve each shining hour.
And gather honey all the day
From every opening flower!

被卡罗尔仿拟成:

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!


 4.各种奇怪的动物:

      [里头有一只鸭子、一只渡渡鸟、一只鹦鹉和一只小鹰,还有许多其他几个怪模怪样的家伙。爱丽丝领着路,大部队浩浩荡荡地跟着她游到岸上。]

众所周知的,渡渡鸟(Dodo)是卡罗尔因患口吃,把自己的姓杜森(Dodgson)念成度度杜森(Do-Do-Dodgson)的自嘲。
而其他的几种动物也有对照。鸭子(Duck)指达克沃斯(Duckworth)牧师,鹦鹉(ory)和小鹰(Eaglet)是爱丽丝的大姐洛琳娜(Lorina)和小妹艾迪斯(Edith)的谐音。


5.历史故事的引用:

      [请诸位仔细听,不准吵闹!‘征服者威廉得到罗马教皇的嘉许,英国人很快就对其俯首称臣,英格兰彼时缺乏领袖,而且近年来频遭国内篡权与邻邦侵略之祸,早已司空见惯。麦西亚和诺森伯利亚[插图]的伯爵爱德文和莫卡尔——'”]

本段叙述威廉在1066年哈斯丁之役(The battle of Hasting)征服英格兰的故事。爱德温(Edwin,约1028一1070)和莫卡(Morca,约1030一1089)是兄弟,也是英格兰国王哈罗德(Harold)的小舅子。但国王战死后,两人倒戈拥护威廉。


6.第三章委屈的历史:

      [就连斯蒂甘德,爱国的坎特伯雷大主教也发现此事合乎情理——'”
“发现什么?”鸭子插口问道。
“发现此事。”老鼠不耐烦地回答道,“我想你应该知道‘此事’指的是什么吧?”]

这段的翻译让我很迷茫。
″发现此事合乎情理″原文只有find it,″合乎情理″应该是译者加上的。
find在英文有“觉得”与“发现”两层意思,原文中的鸭子当成“发现”解。又it是虚词,鸭子把它当成实词解。但这种巧妙被译者忽略过去了。


7.当赛跑获胜,爱丽丝以顶针做礼物:

      [那渡渡鸟严肃地回答:“不错,那个自然。”它就转过头来问爱丽丝:“你衣兜里还有些什么?”
爱丽丝难过地说:“我就只剩一个针箍了。”]

这里的针箍,其实就是指绣花用的顶针。
那为什么爱丽丝的衣服里会有呢?
这来源于维多利亚的室内游戏:“找顶针”(find the thimble),游戏内容是,要参加游戏的人离开客厅,把顶针或其他小物品放在不显眼的地方,再让小孩进来找,找到的人就坐下来,以先找到者为胜。
这颗顶针可能是爱丽丝在玩游戏的时候无意中留下来的。

8.关于卡罗尔向爱丽丝求婚的著名传闻
(虽然这种说法不是来源于此,但总觉得有既视感):

      [它们又一次聚集在爱丽丝周围,渡渡鸟庄重地把那个针箍献给爱丽丝,嘴里说道:“我们请您笑纳这件雅致的针箍。”它说完这句简短的发言词后,大家齐声欢呼。]

观看插画,我们已经知道了渡渡鸟指卡罗尔。
这简直像一场玩闹的婚礼,女方家人是″鹦鹉和小鹰″,男方家人是″各种奇怪的动物″,经过了仪式(赛跑),互赠了戒指,甚至还有糖果招待。在程序上非常完整。


9.第四章 兔子送进来一个小比尔:

      这章的标题就是一个隐语,原文是“The Rabbit Sends in a Little Bill'”,这句话是当时商家和钱庄爱用的幽默收账用语,bill指账单。现在已很少人知道了。

10.比尔从烟囱里飞出来:

      [“啊,这么说比尔就要从烟囱下来了。”爱丽丝对自已说。″
她先是听到外面一片叫喊声:“比尔飞出来啦!”然后是兔子的声音:“喂,篱笆那边的人,快接住它!”
″我太紧张了,没法说清楚,我所知道的就是……不知道什么东西,就像盒子里的玩偶人一样弹过来,于是,我就像火箭一样飞了出来!”]

卡罗尔写蜥蜴比尔爬烟囱,是以扫烟囱的小孩为蓝本,19世纪穷家小孩仗着瘦小的身躯从事扫烟肉的工作,航脏而危险,常有死伤。不过这里采取了较为轻松的写法。


11.虞美人:

      [“我想背一遍《忙碌的小蜜蜂》,可结果背出来全都走了样!”爱丽丝挺难过。
      “那就背一遍《威廉爸爸,你老了》!”毛毛虫命令。

“威廉爸爸您老了,
白发知多少;
日夜不停倒栽葱,
老大不小这样通不通?”

“从小倒立到现在,
习惯没有改。
年少还怕伤脑筋,
如今一把年纪不担心。”

“威廉爸爸您老了,
发福知多少;
进门还玩翻跟斗,
为何您有这般好身手?”]

卡罗尔这首仿拟诗是他杰作之一,改自Robert Southey,也是《金头发和三只熊》故事的作者)的“TheOld Man'sComforts and How HeGained Them”(老人的福气和得福的原因)。
译文改自李后主的《虞美人》作为仿拟的蓝本,富有幽默感:

春花秋月何时了,
往事知多少!
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。

11.柴郡猫为什么笑?:

      [“请问,”爱丽丝不知道照规矩礼节她能不能先说话,有些拘谨地问道,“您的猫为什么笑成那样?”
     公爵夫人说:“这是一只柴郡猫,所以会笑。你这猪!”]

笑得像柴郡猫(Grin like aCheshire Cat)是英国19世纪流行的一句成语,因本书而流传下来。
柴郡(Cheshire)是卡罗尔的出生地。Joel Birenbaum在北美卡罗尔协会的1992年夏会刊上刊登了一篇文章,报告《我们终于找到了柴郡猫?》记述他探访位于Croft-on-Tees的圣彼得教堂(卡罗尔的父亲曾在那里担任牧师),注意到在圣坛东面的墙上离地面几英尺高的地方有一个猫头雕像,跪下身时会看到猫咧着嘴笑。


12.帽匠和三月兔其实是由两句俗语而来:

“Mad as a hat-ter”(疯如帽匠)与
“Mad as a March hare”(疯如三月兔)

前者出现在19世纪中叶、因帽匠因做帽子长期接触水银中毒而得名,后者是从兔子三月发情行为而来。
值得一提的是,这两个角色并未在书最初的版本登场,他们是卡罗尔请画家约翰·坦尼尔为书画插图时新设计的角色,为了方便坦尼尔的创作。
不过在现代的衍生作品里,帽匠经常和爱丽丝凑成一对,可怜的渡渡鸟....


13.杀死时间:

      “当时,我还没唱完第一段,”制帽匠说,“王后就大喊,‘他简直是在糟蹋时间,砍掉他的头!'”

这里翻译的不太好。此处的原文Murder time是“乱了节拍”之意,按字面解则是“谋杀时间”。


14.恶意:

      [但是被制帽匠捅了一下,尖叫着醒来了,继续讲:“‘M’字开头的东西,例如毛鼠夹、毛月亮、毛绒绒,还有毛渣渣。你知道你们常说‘毛毛的’,可是你怎么画出这个‘毛毛的’来?”]

以上这些″毛毛″,在原文都是以M开头的词,似乎是卡罗尔在自嘲口吃。
      他在数学题故事书《解结说故事》(Tangled Tale)第10个小结中说:“只有经验老到的管家,才有办法连续发出三个M的音。”因为口吃的人对以M开头的字发音有困难。
      卡罗尔27岁时因接受口吃治疗而认识名作家乔治·麦当劳(George MacDonald).后来因他的建议而出版《漫游奇境》。
      疯帽匠(Mad Hatter)、三月兔(March Hare)与睡鼠(Dormouse三人名字中都有M字,唯有爱丽丝的全名Alice Pleasance Liddell中没有M字,而Alice加上M就成了Malice(恶意).


15.柴郡猫看国王:

      [“我不愿意。”猫回答。
      “不得无礼!”国王说,“别这样盯着我看!”说着,他躲到爱丽丝的身后。
      “猫是可以看国王的,”爱丽丝说。]

“猫也可以看国王”(Acat may look at a King.)是一句英国谚语,意思是出身卑微的人在权贵面前也有若干权利。

16.把陆龟叫海龟:

      [“既然他不是海龟,那你们为什么要那么叫呢?”爱丽丝问。
      “我们叫他海龟,是因为他学识丰富,从海外游学回来教我们呀。”假乌龟生气地说,“你真笨!”]

原文是tortoise(海龟)和taught us(教我们)谐音的双关游戏。我觉得这里可以译成海归(笑)

17.假发,剪发,丑法,厨法

      [“我可学不起这个,”假乌龟叹了一声说,“我只学常规课程。”
“常规课程是什么呢?”爱丽丝问道。
“开始当然是先学‘堵’和‘泄’”假乌龟回答说,“然后我们就学各门算术:假发、剪发、丑法、厨法。]

读书、写字和算术合起来是英国19世纪学校的基本课程:Reading、Writing.Arithmetic.
原文把Reading(读书)、Writing(写字)仿拟为Reeling(旋转)和Writhing(扭动);
Addition(加法)、Subtrac-tion(减法)、Multiplication(乘法)和Division(除法)仿拟为Ambition(野心)、Distraction(分心)、Uglification(丑法)、Derision(嘲笑)。
中译通过谐音的方式来表示。

18.课程减少:

      “第一天十个小时,”假乌龟回答道,“第二天九小时,以此类推。”
      “真奇怪啊。”爱丽丝叫道。
      “人们都说上‘多少课’, ”假乌龟解释说,“‘多少课’就是先多后少的意思。”

Lesson(课程)和lessen(减少)谐音

19.海龟汤:

      “真是萝卜白菜,各有所爱,品味这东西可不好说。老伙计,那你就给她唱首‘乌龟汤’,好吗?”
假乌龟深深地叹了一口气,用一种经常被抽泣打断的声音唱道:
 
“美味的汤,
营养丰富,绿汪汪,
在热气腾腾的碗里装。
这样的好汤谁不愿尝。
晚间的汤,美味的汤,
晚间的汤,美味的汤,
美……味的汤……汤!
美……味的汤……汤!
晚……晚……晚餐用的……汤,
美味的,美味的汤!
 
美味的汤!
有了它,
谁还会再把鱼想,
还会再把野味和其他菜来尝?
谁不愿舍弃一切,
只为喝上这两便士一碗的好汤?
两便士一碗的好汤?
美……味的汤……汤!
美……味的汤……汤!
晚……晚……晚餐用的汤……汤,
美味的,美……味的汤!”

“假海龟汤”是用小牛肉煮成的汤,这首歌原是J.M.Sayles作词作曲的“Beautiful Star'”,是当时的流行歌曲,卡罗尔仿拟成“Beautiful Soup'”。
这个名字偶尔也让人联想起现代年轻人玩的海龟汤游戏,当然是不同的东西。


20:石笔:

      [有一名陪审员在书写时发出吱吱嘎嘎的刺耳声,爱丽丝忍受不了,于是,她在法庭里转了一圈,绕到他背后,找了个机会一下子夺走了那支铅笔。]

这里是一个明显的错译,当时英国小学低年级学
生用石板(slate)和石笔(pencil或stale pencil)做功课,高年级才用纸和笔墨。铅笔到19世纪中叶才量产,称为leadpencil,后来石笔逐渐消失,才简
称pencil。

21.白兔的衣服:

      [白兔听了,吹响三声喇叭,然后展开那卷羊皮纸,宣读如下:]
 
这张图里有个纹章学常识,在欧洲国家,传令官常兼纹章官,当时兴起的登记纹章制度,让纹章官前往各地,调查及登记远离中央割据地方的豪族人士的纹章,他们有的直属于君王,有的则是受雇于各领主的自由工作者。
他们会穿着带有雇主纹章的独特服装,好让人一眼就知道他们的身份,以避免纠纷,图中白兔的衣服就很有这种特点。

22.″为什么乌鸦像写字台?″:

      [“你该学学别进行人身攻击!”爱丽丝有些严厉,“这很粗鲁。”
      帽商一听瞪大了眼睛:“乌鸦为什么像写字台?”
“这下有好戏看了!”爱丽丝想。“他俩打起哑谜来了——我想我猜得到。”她大声说出来。]

这是英文常见的猜谜方式的一种,主要的形式是“Why isA like B?”(为什么A像B?)谜底往往是谐音双关语。例如,问:Why is a baker like a beggar?(为什么面包师傅像乞丐?)答:Because he kneads(needs)bread.因为他经常揉(需要)面包。
卡罗尔在《漫游其境》1896年再版时,给出了这个问题的答案:
Because it canproduce a few notes,tho they arevery flat:and is nevar put with thewrong end in the front!
因为乌鸦可以发出声音(用来写字),虽然非常平板,却不会头尾颠倒。
卡罗尔把never写成nevar,倒过来看就成了raven。

(以上内容为个人的收集和猜测)
本帖子中包含更多图片或附件资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入学院

3 | 楼主| 发表于 2024-3-15 18:43:27 河北| 发自安卓客户端 | 显示全部楼层 发帖际遇
提到字母M,突然想起来闪灵里的RED RUM(红朗姆),倒过来就是murder(谋杀)。
2 | 发表于 2024-3-15 19:07:26 四川| 显示全部楼层
结果那道题是因为只能算到×12么。。
登录帐号可查看完整回帖内容
1 | 发表于 2024-3-15 21:32:17 新疆| 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
感谢分享
| 发表于 2024-3-26 16:54:28 湖北| 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
“卡罗尔把never写成nevar,倒过来看就成了raven。”原来乌鸦像写字台还有这一层含义。
我之前老觉得乌鸦可以produce a few notes (发出声音),写字台可以produce a few notes (用来做笔记)这个理由有点牵强
| 发表于 2024-4-4 12:40:06 广西| 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
感谢分享
| 发表于 2024-4-5 16:48:04 山东| 显示全部楼层 发帖际遇
哈哈哈我想起之前网友都是说的是因为爱你没有理由
| 发表于 2024-4-14 21:30:52 广东| 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
感谢分享!
尚未登录
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入学院