发表于 2022-4-30 17:22:39 | 显示全部楼层 发帖际遇
《无形的绿先生》是约翰斯拉代克的代表作品。
也可以说是欧美推理小说时代的最后的一曲挽歌。
自己做了一个封面


下载地址(包含pdf和epub)
链接:  https://pan.baidu.com/s/1XSuLfI35EkoLkuI8GRx6ow?pwd=fq1c  提取码: fq1c 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦


这本书是去年11月底的时候,开始翻译的,中途也有朋友帮忙,提供了一下之前迷斗篷的版本,后面还翻译了另外两个小短篇。
这本书实际上2月底就做完了,后来一直拖拖拉拉地慢慢修改校对了很长时间,现在这个版本应该错误少了很多。
先说说这本书的名字吧。
其实我个人觉得这个译名翻译成《无形的绿先生》似乎并不是特别准确,感觉翻译成《隐形的“格林”》可能更贴切一点。
因为Green本身在这本小说中是一个双关语,既是凶手的自称的名字,又是一种颜色,每个人都是一种颜色的代表。在这种双关语下,到底是应该采取意译还是常见的姓名音译,我认为应该看具体的语境,但是在整本小说里面,Green经常会在两种语境中来回切换跳转,所以简单地采用一种的统一翻译,我觉得也是并不完全合适的。
所以我个人认为,在原文没有明确突出绿色这个意思的时候,用格林表示人名可能更加好一些。
实际上我觉得用格林代替绿先生可能更好一些,否则这个单词在一篇小说里就会有三种翻译,过于繁琐了。
(1)诡计方面(trick)
本书本身被各路行家一直比较推崇的原因是中间包括了三个密室,包括像有栖川有栖的密室大图鉴将这本书收为欧美部分的最后一篇,也大有压阵的意思。
但是可能是因为年代的原因吧,以当前的眼光来看这3个密室,似乎已经没有当年那么的惊艳了,而且作为严格的黄金时代余晖下的作品,确实相当的古典本格派,特别是与如今各类型天马行空的手法相比。
其中能称之为严格密室的是第一个,第二三个密室,其实我觉得可能只能归为广义密室。
其中第一个密室被天树征丸在《侦探学园Q》中借用过,是本作的精华,而且就最后来说,即使找到了证物,也很难将凶手定罪。
第二个密室,我觉得可能会有争议,其实主要在于动机的问题上,真凶能不被怀疑很大程度上来自于动机的识别,但是就我的理解来说,凶手虽然当时无动机,但是居然能被轻易放走也是过于离谱了。
第三个密室后来类似的模仿作品就实在太多了,也是露出破绽最多的一个案子,菲恩推理最为完整的一个案子。
约翰·斯拉代克先生目前已知的共创作过5篇推理小说(两长三短),其中4篇都跟密室有关系。
如果他能坚持推理小说的道路走下去,我想我们可能有幸能见到更多的优秀的作品。
(2)布局方面(plot)
整书是很传统的欧美侦探推理小说的结构,大约20章左右(本书是19章),前面17-18章出谜题和家访调查,最后2-3章,侦探开始揭秘。本书也采取了这个结构。
这本书最有意思的地方我觉得是颜色和线索的铺设。
关于颜色的引导,实际上从菲恩系列的第一个短篇就能看到,很强的关联性,例如《无形之手》里就能看到同样对于绿色的描写,而且结局部分都非常类似。
推理小说里往往讲究草蛇灰线、伏线千里。也因此我一直觉得《红楼梦》可能是中国最好的推理小说了。
而这本书里面,我觉得很有意思的一点就在于,整本的布线确实是不错的,作者很好的把握了读者的心理,将线索很早就埋入文本之中,而不显得突兀,这一点我觉得是特别值得学习的地方,如何做到细致又不失精巧,还能不被读者轻易的发现,这实在是一门艺术。
很多的推理作品,特别是这两年玩的很多剧本杀作品中,往往非常差的一点就是证据往往过于明显,作者经常是生怕读者看不出来一样的铺设线索。
这一点往往就像老式的卡通片,将要移动的部件的颜色往往要比不动的地方深一些,作者不一定需要用叙诡这类手法。
(3)设定方面(world)
这一篇是作者的Phin系列的最后一本小说。
实际上这篇还是采用了类似名侦探聚会模式。
俱乐部的七名成员,实际上基本都是在neta各种的名侦探小说模式,类似的情况,其实在sladek的其他作品和短篇里也很明显。例如在两篇短篇里就很明显出现了波罗和福尔摩斯的模仿桥段。
这本长篇作品里更是玩的多,像用一个推理俱乐部,把阿婆、安乐椅、法庭推理、硬汉派、法医小说、心证推理、间谍小说全都搞了出来。
但是可惜的是,感觉几个俱乐部的成员中,除了法老小姐这一角色出场较多,而且展露了一些侦探方面的才华,其他人表露的地方太少了。
法老小姐这个角色,目前来看明显是阿婆作品的一个糅杂,一方面非常像马普尔小姐,都有一个侄子,老处女,还有包含叙诡的小谜题。另外中间关于黄蜂的那个回文,事实上我很怀疑也是如此,因为在阿婆的小说中多次用到了黄蜂,黄蜂一出,非死即伤。
而最有意思的地方,可能还是菲恩和盖洛德这一对侦探和警察搭档互相吐槽的桥段。反正是经常相当的欢乐。
(4)写作方面(writing)
Sladek的小说整体来说,整本书的风格上感觉比较轻快,所以读起来没那么费劲,当然翻译起来就是另一回事儿了。
本帖子中包含更多图片或附件资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入学院

| 发表于 2022-4-30 19:19:49 | 显示全部楼层 发帖际遇
我顶一下
登录帐号可查看完整回帖内容
1 | 发表于 2022-4-30 19:23:51 | 来自小霸王手机 | 显示全部楼层 发帖际遇
看了豆瓣上的,我似乎有点看不习惯欧美的福尔摩斯还好
登录帐号可查看完整回帖内容
| 发表于 2022-4-30 20:09:12 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层 发帖际遇
感谢大佬翻译
| 发表于 2022-4-30 20:51:16 | 显示全部楼层 发帖际遇
自翻译就很厉害
| 发表于 2022-4-30 20:56:51 | 显示全部楼层
哇!感谢分享!谢谢大佬
| 发表于 2022-4-30 21:03:25 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
膜拜一下大佬~
| 发表于 2022-4-30 21:05:23 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
感谢分享额嗯哼。
| 发表于 2022-5-1 11:28:47 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层
感谢大佬
| 发表于 2022-5-1 11:33:15 | 发自安卓客户端 | 显示全部楼层 发帖际遇
自翻译诶!!厉害!!
返回版块
12345
尚未登录
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入学院