灌水闲聊
发现自己读推理小说多了,越来越不了解这种类型文学 ...
楼主:
2371
[日常闲聊]
发现自己读推理小说多了,越来越不了解这种类型文学
简洁模式
158342
发表于 2025-3-28 08:52:01
浙江
|
发自
安卓客户端
嗯说得很好)不过坦诚而言,我还是觉得存在先于本质)所以似乎定义并没有我们想的那么重要(?)
237180
发表于 2025-3-31 16:16:58
上海
看了帖主在不同推理网站的发言,再多说一点吧,感觉帖主完全是被概念困住了。帖主先对推理小说应该是什么样的有了一个具体的概念,再回过头去看日影丈吉、久生十兰这样的作家,然后发现自己完全搞不懂类型了,再来论坛里问日本那边的理论啊定义啊资源啊。首先对当时作家而言,他们的确会师法自己所看到的所谓侦探小说作品,但是这些作品真的完全都符合现在的推理小说定义吗?不见得。比如福尔摩斯系列有些就偏重于冒险。那么对当时的这些作家来说,学习并创作这样的小说乃至归类于侦探小说或者后人将之归类为mystery很难理解吗?至于说当时为什么会有读者,对当时的读者而言,侦探小说这个类型也是极为广泛,不一定完全等同于现代的推理小说,他们将之全盘接受而已。另外你说傅博的定义或者台湾的导读,就我阅读而言,的确有很多发明,但是如果要穷究其来源,建议帖主自行搜寻资源,毕竟说白了两岸也很少有专研战前mystery的,还是吃力不讨好啊。最多就是转译日本研究。
另外帖主比如不理解为什么女性社会派揭露的社会问题似乎是“男性的霸道阻止了老婆出轨自由婚外恋”,进而似乎把这看成是“女性悲剧”这类。我觉得现有的推理相关研究可能也无法满足帖主的好奇心与求知欲,可能需要涉猎社会学研究了。
其实整个帖子感觉比较有讨论意义的是叙述性诡计等等概念的源流,但是帖主说的《恶意》算“叙述性诡计”,我搜日文都搜不到,国内自我发明的也不少(毕竟说到底傅博也是中国人嘛),这种复杂概念日本那边也是分类讨论而非强行定义,可能也不符合帖主的要求。另外国内的文化其实不鼓励译者努力翻译评论,吃力不讨好。
登录帐号可查看完整回帖内容
返回版块
1
2
/ 2 页
尚未登录
高级模式
您需要登录后才可以回帖
登录
|
加入学院
回帖后跳转到最后一页
发表回复
百科学院
推理小说
贝克街相馆
分享
复制链接