查看: 1172|回复: 14

[日常闲聊] [随意聊聊坡的故事]

简洁模式
发表于 2024-3-15 11:31:04 河北| 2024-3-16 22:10编辑 | 发自安卓客户端
之前在同学那看到埃德加.坡的书籍,不是曹译的那个版本,我看到一半才发现是坡写的。如果不看标注,还以为是其他作者写的抄袭作品,因为他翻译的只能说和原著毫不相关,我记得有一个部分把领主翻译成王爷....
还有就是疫情前出版的那个《爱伦坡的怪奇物语》,一本精装书居然是拿轻型纸装订的,十分不推荐,如果想要买的话,最好还是选择书页外有彩绘的那个版本,感觉纸的质量要好一些。
登录帐号可查看完整回帖内容
楼主| 发表于 2024-3-15 11:34:41 河北| 发自安卓客户端
昨天在查《爱丽丝漫游奇境》相关的资料,打算出一期书里隐语的介绍,然后就看到这个:

[她就轻声对自己念起歌谣来:
蛋形人坐在墙头上,
蛋形人摔了一大跤。
国王手下全体人马,
也无法将他放回老地方。]

这翻译的也太潦草了吧,这么有名的歌直接选取经典的中译不就好了吗,难以理解为什么要怎么做。
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2024-3-15 12:10:22 广东
确实有很多书的翻译无力吐槽……这个“无法将它放回老地方”和原意都完全不一样了啊……
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2024-3-15 20:18:50 四川
感觉很多翻译根本就不了解相关的作品,水平有时还不如民间爱好者。。
登录帐号可查看完整回帖内容
楼主| 发表于 2024-3-16 20:05:09 河北| 发自安卓客户端
爱伦.坡,同时是侦探小说之父、恐怖小说大师、批评家、小说家、诗人、悲情艺术家,接下来聊的话题和这几个职业没有任何关系(笑)
登录帐号可查看完整回帖内容
楼主| 发表于 2024-3-16 20:30:24 河北| 发自安卓客户端
在坡13岁的时候就展露出创作诗歌的才能,(并且被他的校长评价:他一点也不喜欢数学),那个时候他已经写了一卷诗稿想要出版,那份手稿在同学之间传开,甚至有同学要求带几首回去给他妈妈看。至于诗的内容,众人回忆说″主要是写给里士满各种小姑娘的″。
尚未登录
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入学院