查看: 2817|回复: 11

[日常闲聊] 为什么叫福尔摩斯?

简洁模式
发表于 2018-1-7 20:16:01 | 发自安卓客户端
其实这个问题一直比较困惑。柯南道尔原著里的侦探名为 Sherlock Holmes , Sherlock 被音译为 夏洛克/歇洛克之类的, 没什么毛病, 但 Holmes 怎么就音译成了 "福尔摩斯"?

如果你们不太清楚的话, Holmes 的发音和 homes 差不多, 我不太明白怎么音译成中文就变成了四个音节的名字。
发表于 2018-1-7 20:18:50
朋友你知道胡建人嘛(其实我也不知道是不是真的...
登录帐号可查看完整回帖内容
7
发表于 2018-1-7 20:49:30
最早的翻译是呵尔唔斯,后来有了福而摩司,最后才有了福尔摩斯。
而后两者的翻译都是胡建人负责的。
众所周知,胡建人说话是hf不分,所以“福尔摩斯”在胡建人看起来就是“胡尔摩斯=Holmes”,是不是没毛病。
后来沿用这个错误的翻译我也不是很清楚具体的原因,大概猜测是“福尔摩斯”适合阅读,因此成为Sherlock Holmes的专用翻译。
现在对其他名字有Holmes的翻译一般都是翻作“霍尔莫斯”

话说新加坡也有很多说闽南语的,星君你应该懂
登录帐号可查看完整回帖内容
发表于 2018-1-7 20:52:46
我是胡键人可为什么我不知道呢T
发表于 2018-1-7 22:00:16 | 发自安卓客户端
地方口音?
发表于 2018-1-7 22:00:51 | 来自小霸王手机
要我说嘛,纯粹是为了好听(总不能是猴姆斯吧哈哈哈哈)
发表于 2018-1-7 22:55:45
猴叔说的没错这个名字也经历了一番演化,华生还曾经被译作“滑太”“滑震”
不过民国五年即1916年中华书局出版的全集,统一译作今天的名字。由于那个版本影响力极大,就流传咯~
发表于 2018-1-7 22:56:02 | 来自小霸王手机
管他呢 反正这个名字家喻户晓
尚未登录
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入学院