大家都曉得,今年年初出版的轟動偵探文壇的澳洲女作家珍·哈珀(Jane Harper)的大作 The Dry ,直譯中文名應該是《乾旱》或《旱災》了,但六月份出簡體中文版時,出版社定中文書名為濕乎乎的潮氣十足的《迷霧中的小鎮》,與英文原名一對照,令人莞爾一笑。這本書可能是迄今爲止澳洲作家寫的最好的偵探小説了,所以轟動世界了,相信很多中國讀者都已購買中文版,一讀爲快了。
但是珍·哈珀寫書很快,估計是當過記者所練就的快筆吧,馬上時隔一年,預計她明年2月份又會出一本新偵探懸疑小説,書名定爲《Force of Nature: A Novel》,直譯中文大概就是《大自然的力量》或者《大自然的威力》吧,根據英文亞馬遜網站的圖書簡介,寫的是有五個女人到野外去遠足,就是國人所稱之為背包客或驢友那種野游了,但五個人出去,回來卻衹有四個人,其中一個人似乎因陷落在泥濘小路而失蹤了。前來調查的警探詢問了回來的這四個女人當時的情形,結果每個人給出的説法都不一樣,每個人説詞都有自己的版本,警探嚴重懷疑失蹤那個婦女已經遇害了,她是被誰謀殺的?動機是什麽?
就是這本書了,Force of Nature,2018年2月初出版英文版,不知會否仍像前一本寫的那麽好、那麽轟動?也不知會否再次引進中文版?