买的是新星出版社的正版,但是里面的否定反意疑问句的回答都翻译错误了,英语里否定反意疑问句的回答yes翻译成不,no翻译成是的
下面引用一段举例。
“You aren't a teacher, are you?”(你不是一名老师,对吗?)
如果事实上你是一名老师,就回答“Yes, I am.”(不,我是。)
如果事实上你不是一名老师,就回答“No, I'm not.”(是,我不是。)
而小说中的反意疑问句都直接将yes翻译为是,no翻译为不是,读起来特别不通畅,好久才反应过来应该是翻译问题,感觉是很低级的翻译错误
接着是文中时间线的小错误,第二章提到7月16日是星期一,而故事放生在一战时期,期间只有1917年7月16日是星期一。而起诉约翰·卡文迪什发生在9月15日,时期两天,也就是9月16日起诉结束,并决定下周一继续开庭。之后,波洛回家并被“我”——黑斯廷斯点拨找到指认真凶的证据。但随后下一章节“最后一环”中讲到波洛星期日早上才回来,但9月16日就是星期日。因为英国星期日是一周的第一天,所以开庭时间的“下周一”应当在9月24日。我尝试认为波洛拿到物证回来的日期是9月23日星期日,但是不可能啊,“我”表示波洛一整晚都没回来,这样的话就是波洛一整周都没回来,单是取那个物证(防止剧透)完全一晚上足矣,况且波洛不可能一周都在外面不回家,怎么解释也不合情理。所以只能是时间线描述有误,波洛回来当天应该是9月17日星期一才对。
接着是一个细小的问题,也有可能只是一种夸张的说法。波洛在用纸牌搭房子时说自己可以搭7层高,但是搭7层至少需要77张纸牌,而波洛只拿了一盒扑克。这里可以理解成一种夸张的说话或者曾经确实用两盒牌搭过7层高吧 |